Tale of the: Old Hunter and the Golden Hare [In SPANISH and English now]
There once lived an old man and his goodwife He once was hunting in the woods, 'No common hare,' thought he. Now the Golden Hare started to examine him, The old man was surprised and scared, But the hare stood stone-still, shaking, There he dried the hare, gave her food, To his wife, the old hunter was cautious Thereupon, his wife reprimanded her husband: The old man turned to the woods, The Golden Hare mumbled in reply: And behold, when the old man arrived home, And again he went back to the woods, And when he arrived back home, But the old woman was still hungry with greed And the old hunter did as she asked, When the husband arrived back home— #769 7/11/05 IN SPANISH Translated by Nancy Peñaloza Cuento del: cazador anciano Por Dennis L. Siluk Allí una vez vivía un viejo hombre y su buena esposa El una vez estaba cazando en el bosque, Ahora la liebre de oro empezó a examinarlo, El anciano estaba sorprendido y asustado. Pero la liebre aun permaneció parada como piedra, sacudiéndose y la llevó de regreso a su casa. Allí el secó a la liebre, le dio comida, Para su esposa, el anciano cazador fue cauteloso Con eso, la esposa reprendió a su marido El anciano regresó al bosque, Y él fue llamando a la liebre de oro Y la liebre de oro apareció detrás de un arbusto La liebre dorada masculló Y contemplo, cuando el anciano llegó a casa, Su esposa estaba riéndose, Por una maquina de coser. Pero ella Le grito a su esposo cada vez mas Y otra vez el anciano volvió a los bosques, ¿Y ahora que anciano cual es tu deseo? . Ahora quiere una granja". La liebre de oro mascullaba la respuesta "¡Como tu . Deseo, ve a casa y lo tendrás!" Y cuando él regresó a su casa, ¡Pero la anciana todavía tenía el hambre con la avaricia Y el viejo cazador hizo como ella preguntó pidió, Gritando alto para que la Liebre De oro apareciera Cuando el marido regresó a casa – Cosiendo una vieja camisa, sobre su regazo, aburrido. *769 7/11/05 Poet/Author Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com
On the edge of the thick of the woods;
They lived in an old run-down shack
For forty-years and some.
The old man hunted for his living,
And his wife sewed on her lap.
The marshes were high with game
When the waters rise, many animals die
And he thought (as always), 'Such a shame.'
Well, this day he saw a Golden Hare,
Stranded on a mud bare little isle
So he quickly grabbed the hare by the ears,
To save it, if you please.
And it spoke like a human being:
"Let me go, old man, back in the woods—
I will give you most anything!"
For he had never heard of a hare talking.
So gently by its ears, he put the hare down
And kindly said, as he did so:
"God be with you, my lovely little Golden Hare!
And thank you—but I want for noththing;
Go back to your home in the woods,
And roam free as you normally would."
Too weak was she—I'll have you know—:
Thus, into his sack, the old man put her
And brought her back to his home.
And said: "Now go—before night!"
And thus, the hare was gone for good.
To tell her about the talking, Golden Hare,
And so he explained: "I caught this hare
Stranded, and thought to set her free—
Whereupon, she promised me, most anything;
But like a good Christian, I simply said
'God be with you... [and] I need nothing.'
"You old fool... you big stupid man!
You might have asked for a sewing machine!
Now go find the hare and ask!"
Where the morning was flickering with light.
And off he went, calling out to the Golden Hare.
And the Golden Hare appeared, behind a bush,
"What is it, old man, what is your wish?"
With his eyes cast down, the old man answered:
"I am sad to say, Most Beautify Hare~!
But my old woman scorned me utterly—
Bothers me every second of the day,
She says she wants a sewing machine."
"So be it, go home old man, be at peace,
For your wife will soon have it."
His wife was laughing, by a sewing machine.
But she screamed at her husband evermore:
"You silly old man, go back and ask for a farmhouse!"
But this time the rain was pouring,
He called out to the Golden Hare,
And the Golden Hare appeared again, saying:
"Now what is it old man, what is your wish?"
"It never ends; forgive me, but my wife...
Now wants a farmhouse."
The Golden Hare mumbled in answer:
"As you desire, go home and you'll have it~!"
His shack was replaced by a farmhouse.
Oh yes, even with a huge towering silo.
And there sat his old wife by the window.
Told her husband, "Go back and ask for money!
Perhaps a ton of gold, she will give to you!"
Hollered out for the Golden Hare to appear
And although the hare appeared, said nothing,
She listened angrily as the old man begged:
"Forgiven me of my wife's greed, but now she Wants a ton of gold, or just a lot of money."
The hare just whoosh its golden ears
And vanished back into the woods.
Behold, his old wife was like before,
Sitting by their old broken down shack
Sewing an old shirt, on her lap, bored.
Y la liebre de oro
En el borde de la espesura del bosque;
Ellos Vivian en una vieja choza
Por cuarenta años y algo.
El anciano cazaba para su vida
Y su esposa cosía sobre su regazo.
Los pantanos eran altos con juego
Cuando el agua creció, muchos animales murieron
Y el pensó (como siempre) "que vergüenza".
Bien, ese día el vio una liebre de oro,
"rara liebre" pensó él.
Varado sobre el barro desnudo de la pequeña isla
Así, el rápidamente agarro a la liebre por las orejas,
Para salvarla, si te parece.
Y le habló como un ser humano:
"¡déjame ir, anciano, de regreso al bosque-
Yo te daré algo, mas!
Porque el nunca había oído de una liebre que hablaba.
Tan gentilmente por sus orejas, el dejo la liebre
Y amablemente dijo, ¿como hizo él eso?:
"¡Dios este contigo, mi amada pequeña liebre de oro
Y gracias – pero, yo no quiero nada;
Regresa a tu casa en el bosque,
Y vaga libre como normalmente tu puedas!".
Demasiado débil estaba ella- te haré saber:
Más, dentro de su saco, el anciano la puso
Y le dijo: "¡ahora vete- antes que anochezca!"
Y así, la liebre se fue para siempre.
Para decirle acerca de la hablante, liebre de oro
Entonces el explicó "Cogí esta liebre varada y pensé
Ponerla en libertad- por lo cual ella me prometió algo más;
Pero como buen cristiano simplemente dije.
"Dios este contigo... .y no necesito nada"
"¡tú viejo tonto... .tu hombre grande entupido"
"¡Pudiste haber pedido una máquina de coser!"
"Ahora vaya a buscar la liebre y pida"
Donde la mañana Recién parpadeaba luz.
¿Que es eso anciano? ¿Cuál es tu deseo?
Con sus ojos destrozados el anciano contestó:
"¡Estoy muy triste para decir muy bella liebre!
Pero mi vieja me despreció completamente-
Me molesta cada segundo del día
Ella dice que quiere una maquina de coser!"
La respuesta "vete a casa en paz anciano
Por que Tu esposa pronto lo tendrá"
"¡Tú anciano tonto, vuelve y pide
una granja!"
Pero esta vez la lluvia estaba fluyendo,
El llamó fuerte a la liebre de oro
Y la liebre de oro apareció otra vez diciendo:
"Esto nunca se termina perdóneme, pero mi esposa
Su choza fue substituida por una granja.
Oh si, hasta con un enorme silo altísimo.
Y allí se sentó a su vieja esposa por la ventana.
Dijo a su marido, " Vuelve y pide el dinero!
¡Quizás una tonelada de oro, ella te lo dará! "
Y aunque la liebre apareció, no dijo nada,
Ella escuchó con ira como el anciano rogó:
"Perdóneme la avaricia de mi esposa, pero ahora ella
Quiera una tonelada de oro, o justo una cantidad de dinero"
"La liebre justo whoosh orejas de oro
Y desapareció dentro del bosque.
Contemplan, su vieja esposa estaba como antes,
Sentada por su vieja choza.
Comment on "Tale of the: Old Hunter and the Golden Hare [In SPANISH and English now]"